Marlon James Sales

Dentro del Curso de Verano de la Universidad Rey Juan Carlos titulado “Literatura hispanofilipina”, se tendrá la gran fortuna de contar con un especialista de primer nivel como es Marlon James Sales. A continuación, presentamos su perfil, así como un resumen de la presentación que realizará durante el curso.

Marlon James Sales (Universidad de Michigan, EE.UU.)

Currículum breve

Investigador postdoctoral en los estudios de traducción en el Departamento de Literatura Comparada de la Universidad de Michigan e investigador asociado en el Centro de Historiografía Lingüística de la Universidad de Lovaina en Bélgica. Doctor en Traductología por la Monash University en Australia y Máster en la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera por la Universidad de Valladolid. Es uno de los investigadores del proyecto Sites of Translation in the Multilingual Midwest de la Universidad de Michigan que ha obtenido el prestigioso Sawyer Grant de la Andrew W. Mellon Foundation. Es miembro del comité científico de la revista Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice de la editorial Taylor & Francis y la recién estrenada Journal of Literary Multilingualism de Brill.

Datos de la presentación

Título: ¿Cómo se escribe sobre el sexo en los textos religiosos? Lo íntimo, lo exótico y lo innombrable de la escritura misionera en Filipinas

Resumen y propuesta para el taller

Los orígenes de la literatura hispanofilipina se suelen asentar en la escritura de los misioneros católicos que a partir del s. XVI participan en la administración civil y espiritual de Filipinas. La escritura misionera, lejos de ser un empeño meramente empírico, responde a una cosmovisión derivada de la moral cristiana y los prejuicios de una sociedad hacia un mundo que apenas conoce. Partiendo de una breve introducción histórica a la lingüística misionera y el plurilingüismo (pre)colonial, nos centraremos en este taller en un análisis de cómo se habla del sexo en los textos misioneros a la luz de algunos principios traductológicos como la equivalencia, la aproximación o la manipulación. ¿Cómo describen los misioneros las prácticas sexuales de los moradores del archipiélago? ¿Qué finalidad tienen en hacerlo? A modo de conclusión, reflexionaremos sobre el contacto cultural como condición necesaria para el desarrollo de una literatura mestiza y los retos y oportunidades de estudiarla desde la óptica de la diversidad lingüística.

Lectura

Folch, Dolors. 2009. “El pecado nefando: la homosexualidad china en las relaciones castellanas del XVI.” Revista Iberoamericana de Estudios de Asia Oriental 2:61-97. doi: 10.3994/RIEAO.2009.02.061.  DISPONIBLE: http://rediao.lllf.uam.es/numero2/articulos/3.pdf

Leave a comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Translate »
Skip to content